Nghiên cứu - Phê bình - Trao đổi

Một bài thơ cổ Triều Tiên

Anh-minh-hoa-4

Xitgiô là một thể thơ cổ Triều Tiên thịnh hành trong nền thơ ấy. Mỗi bài gồm 3 câu dài tách thành 6 câu ngắn. Thơ hướng vào đề tài thiên nhiên, ca ngợi cuộc sống thoát tục, thi vị hóa cảnh sống nghèo mà cao thượng. Nhà thơ Thái Bá Tân đã dịch ra tiếng Việt và giới thiệu bài này trong một số tạp chí Văn học nước ngoài. Mỗi bài gồm 6 câu.

Có một bài rất thích. Chúng tôi nghĩ nên dịch ra lục bát để dễ đến với người phổ thông yêu thơ:

Đêm thu… Trên sông
Sóng như mây, bập bồng

Tôi quăng câu ngồi kiên nhẫn
Nhưng cá không chịu cắn

Và ra về, thuyền không
Chở đầy ánh trăng vàng thanh thản.

Bản dịch lục bát:

Trên sóng mây trắng bập bồng
Buông câu kiên nhẫn, cá không đớp mồi
Về không thuyền thả cho trôi
Chở đầy trăng bạc cùng người thi nhân.

Thế Hồ
Tuần Báo Văn Nghệ TP.HCM số 397

Ý Kiến bạn đọc